domingo, 14 de junio de 2009

Review of two days of meeting in Chalon sur Saône


Rétrospective des deux journées de séminaire à Chalon sur Saône



L'accueil des différents partenaires européens participant au Projet Grundtvig "Without Barriers " s'est déroulé dans le cadre du lycée Niepce situé à Chalon sur Saône. Etablissement spécialisé dans des formations professionnelles des secteurs industriels et chimiques. Cette cité scolaire d'environ 1300 élèves répartis dans des classes CAP, BEP, BAC et BTS, doit son nom à l'inventeur de la photographie: Nicéphore Niepce.

The reception of the various European partners participating in the Project Grundtvig " Without Barriers " took place within the framework of the secondary school Niepce located in Chalon sur Saône. Establishment specialized in vocational trainings in industrial and chemical branches. This school city of around 1300 pupils distributed in classes CAP, BEP, BAC and BTS, owes its name to photography's inventor : Nicéphore Niepce.

Les participants au séminaire furent accueillis autour d'un petit déjeuner par Monsieur Pierre, proviseur du lycée et responsable financier du GRETA .

The participants in the meeting were welcomed around a breakfast by Mister Pierre, head master of the secondary school and GRETA financial manager.


http://1.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaJU5ShLYI/AAAAAAAAAAs/bI3PTYfc75I/s320/032.JPG

Après ce moment convivial, Monsieur Pierre présenta l'établissement et donna la parole à Monsieur Guillarme qui précisa le déroulé de ces deux journées. Monsieur Perraud, président du GRETA, informa l'assemblée sur le fonctionnement ainsi que les missions du GRETA (service public de formation continue du ministère de l'éducation nationale).

After this friendly moment, Mister Pierre introduced the establishment and gave the floor to Mister Guillarme who clarified the schedule of these two days. Mister Perraud, president of the GRETA, informed the assembly about the functioning as well as the missions of GRETA (public utility of in-service training of Education Ministry ).

http://2.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaK3UPYUII/AAAAAAAAAA8/2H-y8mJpsZ0/s320/037.JPG

http://3.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaK3jgYlRI/AAAAAAAAABE/f9HI21rcNLI/s320/039.JPG

Dans le cadre de l’insertion, le GRETA travaille en étroite collaboration avec la Régie des Quartiers des Près Saint-Jean. Monsieur Collin , directeur ,et Madame Richaud , accompagnatrice sociale et professionnelle, ont expliqué ce qu'est la Régie puis ont décrit les actions menées par l'association.

Included in insertion framework, GRETA works closed to the “ Régie des Quartiers des Près Saint Jean”. Mister Collin, director, and Madam Richaud, social and professional companion, explained that is the “Régie” then described the actions led by the association.



http://1.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaK4UDrfUI/AAAAAAAAABU/hl1acnwg6D0/s320/046.JPG

Cette première matinée de travail s'est achevée par un exposé , illustré d'un diaporama, de Monsieur Fraga , directeur du centre pénitentiaire de Monterosso en Espagne. Celui-ci a présenté les objectifs du centre concernant l'insertion des "internes" étrangers ainsi que les moyens mis en place afin de les atteindre .

This first working morning ended with a statement, illustrated with a slide show, with Mister Fraga, director of the penitentiary center of Monterosso in Spain. He described the objectives of the center regarding to insertion of "internal" foreign as well as the structure set up to reach them.

http://1.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaNJgfmegI/AAAAAAAAABk/4MyvFG1CoMQ/s320/048.JPG



Après avoir partagé un succulent et copieux repas préparé par le chef du restaurant scolaire du lycée et son équipe, nous avons pu visiter les ateliers de l'établissement sous la conduite de Monsieur Lavigne, directeur technique .

After sharing a delicious and substantial meal prepared by the "chef" of the school restaurant and his team, we were able to visit the workshops of the establishment under the direction of Mister Lavigne, technical director.


La visite se termina par le "pôle chimie", équipement technique unique en Bourgogne.

The visit ended by the "pole chemistry ", the only one technical equipment in Burgundy.


http://1.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaNKIHUxiI/AAAAAAAAABs/hzQDSB04Hh4/s320/050.JPG

En fin d'après-midi, les plus courageux ont pu découvrir les charmes de Chalon sur Saône.

Late in the afternoon, the bravest were able to discover the charms of Chalon sur Saône.

http://1.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaNKsZ6C0I/AAAAAAAAAB8/k4PAC8Twfwo/s320/055.JPG
http://3.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaNKWKRxuI/AAAAAAAAAB0/g4lbwPQsYKc/s320/058.JPG
http://4.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaPODz7spI/AAAAAAAAACE/LzcsAjbaEG8/s320/053.JPG

L'ensemble du groupe se reforma pour déguster l'une des spécialités bourguignonnes: le vin de Givry.

The whole group re-formed to taste one of the Burgundian specialities: the wine of Givry.

Monsieur Chofflet- Valdenaire , viticulteur à Russilly, fit partager son amour du métier.



Mister Chofflet-Valdenaire, wine grower to Russilly, shared his love of the profession.


http://3.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaPOSdBodI/AAAAAAAAACM/IYYa3ptFn2I/s320/062.JPG

Après une petite escapade dans les rues de Russilly...

After a small escapade in the streets of Russilly...


http://2.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaPO-b6F9I/AAAAAAAAACU/iaUFNQK7hEk/s320/063.JPG

… Nous nous retrouvâmes au restaurant " La Billebaude" où les talents du cuisinier nous firent découvrir certaines spécialités de notre région (pâté de foie, bœuf bourguignon, …)

… We met ourselves to restaurant " La Billebaude " where the talents of the cooker made us discover some specialities of our region (pâté of liver, Burgundian beef...)


http://4.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaPPn5V2gI/AAAAAAAAACk/B40owSXrH7Y/s320/069.JPGhttp://4.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaPPdJa9HI/AAAAAAAAACc/91uSdBjUM6Y/s320/066.JPG

Et en fin de soirée, nos amis norvégiens nous ont fait la surprise de nous offrir la boisson du Viking.

And at the end of evening, our Norwegian friends surprised us by offering the typical drink of Viking.

http://2.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaQ6GvZGMI/AAAAAAAAACs/hTqQTcBGhDM/s320/070.JPG

Le vendredi matin, les partenaires européens du projet Grundtvig se retrouvèrent au centre pénitentiaire de Varennes Le Grand, où ils furent accueillis par Monsieur Pompigne, directeur. Pour l'occasion, Monsieur Genin, délégué académique à la formation professionnelle initiale et continue, ainsi que Madame Garreau en charge de l'international au rectorat de Dijon, s'étaient joints au groupe.


Friday morning, European partners of the project Grundtvig met in the Varennes Le Grand's penintentiary center, where they were welcomed by Mister Pompigne, director. For the occasion, Mister Genin, academic delegate in the initial and continuous vocational training, as well as Madam Garreau in charge of the international in the vice-chancellorship of Dijon, joined to the group.


http://3.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaQ6WAlm6I/AAAAAAAAAC0/pbgKdB4INiI/s320/077.JPG

Monsieur Pompigne présenta l'établissement, puis il nous fit visiter l'ensemble des installations du centre . Ce moment fut très riche au niveau des échanges et permis des confrontations d'expériences entre la situation du centre pénitentiaire de Varennes Le Grand et celui de Monterroso.

Mister Pompigne introduced the establishment, then he made us visit all the installations of the center. This moment was full of exchanges and let compare experiences between Varennes Le Grand's penitentiary center and the one in Monterroso.

http://4.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaQ6vudm9I/AAAAAAAAAC8/vXewhyeuxl0/s320/078.JPG

La matinée s'acheva au bord du lac de Laives par un savoureux déjeuner où l'ensemble des partenaires ont pu goûter de nouveau aux spécialités bourguignonnes (fritures, grenouilles … et vins !)

The morning ended at the edge of the lake of Laives with a substantial lunch where all partners tasted again the Burgundian specialities (fryings, frogs and wines!)

http://3.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaQ7AMmJKI/AAAAAAAAADE/kY_hWtbm7ZQ/s320/085.JPG

Le repas fut convivial et animé.

The meal was friendly and animated.

http://4.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaQ7V6SNvI/AAAAAAAAADM/9NnDhXIAbx4/s320/081.JPGhttp://3.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaS2MY6bzI/AAAAAAAAADU/6vv1E164zt4/s320/080.JPG

La faune du lac de Laives s'enrichit de trois beaux flamands roses.

The fauna of the lake of Laives got three more beautiful pink floyds.

http://1.bp.blogspot.com/_VhLUwIg2WmE/SjaS2jOaRFI/AAAAAAAAADc/EZLPCIft1pM/s320/090.JPG

Le séminaire prit fin à l'ombre des arbres. Pedro prit la parole et nous fixa, après concertation, les objectifs de travail pour les semaines à venir.

The meeting ended in the shade of trees. Pedro spoke and fixed , after dialogue, the working targets for comings weeks.


2 comentarios:

Pedro Cantero dijo...

Congratulations for your resume of the meeting. Really it is full, well explained and... funny: some photos are really great, as the photo of the "swan lake" or the photo of the coordinator next to the bin (I hope it wont be a "metaphor":) )
Really thank you for your publishing.

BenteG dijo...

Thank you for the nice blog-"diary", a good description of some of the nice things we experienced in France. The photoes are great (even though I have to "click" on the link to open them. Pedro with the dustbin, he-he.....Metaphor he said? Good one - but NOT how we look upon him!